![el perdon enrique iglesia both languages version el perdon enrique iglesia both languages version](https://www.happyhourspanish.com/wp-content/uploads/2015/10/el-perdon-translation-image-241x300.png)
Instead, close attention is paid to modalities of normativity addressed to ‘practitioners’, especially religious ones (such as parish priests or missionaries), and, in particular, we take into consideration sources from the field of moral theology.
![el perdon enrique iglesia both languages version el perdon enrique iglesia both languages version](https://i.ytimg.com/vi/q7nlN8CVD-Q/maxresdefault.jpg)
To a lesser degree we draw on conventional sources of legal history, i.e., the large stacks of textual collections pertaining to the norm-setting practices of higher authorities or other early modern legal sources from the Castilian tradition and the ius commune. Which norms and mediatic forms had been put to service by the Spanish sovereign and colonial authorities to regulate codes of conduct in early colonial Spanish America? As set out in Thomas Duve’s introductory chapter, the contributors of this volume are exploring the presence and functions of a particular type of normative literature in Ibero-America. In light of the scarcity and the remoteness, great importance was accorded to propagating and implementing codes of conduct – not just among European settlers, but also over the indigenous population. By the third decade of the 16th century, in the wake of the conquests of Mexico and Peru, the Spanish monarchy was confronted with the task of establishing its dominion over huge populations and across vast distances in Central and South America, albeit with limited human and material resources.